現在位置首頁 > 博碩士論文 > 詳目
論文中文名稱:關係子句在台灣研究生學術論文之寫作方式 [以論文名稱查詢館藏系統]
論文英文名稱:A Study on the Use of Relative Clause in the Academic Writing of Taiwanese Graduate Students [以論文名稱查詢館藏系統]
院校名稱:臺北科技大學
學院名稱:人文與社會科學學院
系所名稱:應用英文系碩士班
畢業學年度:105
畢業學期:第二學期
出版年度:106
中文姓名:鄒巧筑
英文姓名:Chiao-Chu Tsou
研究生學號:102548007
學位類別:碩士
語文別:英文
論文頁數:75
指導教授中文名:洪媽益
指導教授英文名:Michael Tanangkingsing
口試委員中文名:林彥良;郭政淳
口試委員英文名:Yen-Liang Lin;Kuo, Cheng-Chuen
中文關鍵詞:關係子句語料庫分析學術英文
英文關鍵詞:relative clausescorpus-based appraochEAP
論文中文摘要:在英文口語表達或是英文文章寫作中,關係子句不僅是運用相當廣泛的句型,因其結構複雜對於英文的外語學習者而言使用上相對困難,語言學習者需要投入大量的時間研讀並練習。雖然過去有許多文獻致力探討台灣英文外語學習者在學習、使用關係子句的方式。然而關係子句在學術寫作領域的文獻中尚未受到重視。因此,本論文旨在討論:(1)英文關係子句在國外期刊論文的使用方式以及台灣研究生論文中的使用方式異同處。(2)英文關係子句在台灣研究生論文中的使用方式。
本研究的兩個對比語料庫是由應用語言學、英語教學領域的學術文章建構而成。蒐集了12篇由SSCI (Social Science Citation Index)認可之學術期刊論文以及9篇台灣應用外語研究生的學術論文。欲透過語料的詳細的質化與量化分析和比較後,從使用頻率得知兩者使用關係子句的異同、偏好的關係子句結構。並且利用仔細的語料分析探討台灣研究生運用英文關係子句的寫作方式。
研究結果發現,國內英文外語學習者在使用關係子句時偏好使用右延伸句型迴避鑲嵌式句型。在限定與非限定關係子句的使用上,國內外論文期刊皆顯示研究者偏好使用限定關係子句。不論是右延伸句型,或是左延伸句型,皆以使用限定關係子句為主。國內外最常使用關係名詞為:who, that以及which。然而,國內外的學術寫作中,關係代名詞的使用有些許不同。國外期刊中,關係代名詞that使用頻率最高。台灣碩士論文中,關係代名詞which使用頻率最高。結果顯示,台灣學生雖然己學習關係子句的用法,但在應用方面,台灣學生尚未掌握有關係代名詞的關係子句在學術寫作上的用法,對於限定與非限定關係子句與先行詞、關係代名詞的搭配上,也有容易判斷錯誤,或在特定章節使用。
論文英文摘要:The relative clause (RC) is one of the most widely used constructions in both spoken and written English, but also one of the most difficult for language learners to acquire. While previous studies have investigated Taiwanese English learners’ acquisition and application of English RCs, few have done so in the specific context of English for academic purposes (EAP). Accordingly, the current study analyzes the usage of English RCs in Taiwanese MA theses, and compares such usage to that in published Social Sciences Citation Index (SSCI) journal articles. Quantitative analysis was conducted to investigate the preferences of and differences between these two groups, and qualitative analysis to investigate the RC usage patterns in the MA theses. The results indicated that, as compared to the reference corpus, Taiwanese graduate students underused the RC. In the reference corpus, the relative pronoun that had the highest frequency, followed by which and who, whereas in the Taiwanese corpus, the relative frequency of that and which was reversed. Taiwanese graduate students exhibited a preference for applying who in their Methodology sections, and seldom applied it to the author(s) of prior studies. They also appeared to have difficulty with the correct use of restrictive RCs (RRCs), non-restrictive RCs (NRRCs), and center-embedded RCs. The present study’s findings support those of Kuno (1974), Keenan and Comrie (1977), and – partially – Hamilton (1994). It recommends that Taiwanese EAP instructors provide more focus on RRCs, NRRCs, and center-embedded RCs, using examples with various relative pronouns from professional academic writing.
論文目次:ABSTRACT (CHINESE) I
ABSTRACT (ENGLISH) III
ACKNOWLEDGEMENTS V
Chapter One INTRODUCTION 1
1.1 Background and Motivation 1
1.2 Research Questions 2
Chapter Two 4
LITERATURE REVIEW 4
2.1 Concept of English Relative Clauses 4
2.1.1 Definition 4
2.1.2 English Relative Clause Types 7
2.1.3 Restrictive and Nonrestrictive Relative Clauses 9
2.2 Comparison and Contrast between English and Chinese Relative Clauses 12
2.2.1 Concept of Chinese Relative Clauses 12
2.2.2 Similarities and Differences between English and Chinese RCs 15
2.3.3 Error and Avoidance 17
2.3 Previous Studies 21
2.3.1 Relative Clause studies in Taiwan 21
2.3.2 Relative Clause studies in Academic writing 25
2.3.3 Relative Clause studies in avoidance and error analysis 26
Chapter Three Methodology 29
3.1 Corpus Data 29
3.1.1 The Reference Corpus 29
3.1.2 The Comparable Corpus 31
3.2 Instrument 32
3.3 Analytical Method 33
Chapter Four 38
Results and Discussion 38
4.1 The Comparison of RC Frequency between the Two Corpora 38
4.2 The Comparison of the Use of Relative Pronoun between the Two Corpora 41
4.3 The Comparison of RC Matrix Position between the Two Corpora 50
4.4 The Comparison of RRC and NRRC between the Two Corpora 55
4.5 The Interaction of Relative Clause between the Two Corpora 57
4.6 Extra Findings of the Pattern of English RCs in the Comparable Corpus 60
Chapter Five 63
Conclusion 63
5.1 The Findings of the Study 63
5.2 Limitations of the Present Study and Suggestions for Future Studies 65
References 67
論文參考文獻:References
Aoun, J., & Li, Y. H. (2003). Essays on the representational and derivational nature of grammar: The diversity of wh-constructions. Cambridge, MA: MIT Press.
Azar, B. S. (1999). Understanding and using English grammar. New York: Pearson Education.
Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1994). Corpus-based approaches to issues in applied linguistics. Applied Linguistics, 15(2), 169-189.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. Harlow: Longman.
Brown, H.D., Yorio, C.A., & Crymes, R. H. (Eds.) (1977). On TESOL ’77: Teaching and learning English as a second language: Trends in research and practice. Washington, DC: TESOL.
Brown, H. D. (2007). Principles of language learning and teaching (5th ed.). New York: Pearson Education.
Butler, E., Hickman, M., McAlexander, P., & Overby, L. (2011). Correct writing (6th ed.). Taipei: Bookman.
Cai, J. T., & Wu, Y. A. (2006). The accessibility hierarchy in Chinese relative clauses acquisition. Modern Foreign Languages, 29(4), 382-391.
Carter, R., & McCarthy, M. (2010) Cambridge grammar of English: A comprehensive guide: Spoken and written English grammar and usage. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
Celce-Murcia, M., & Larsen-Freeman, D. (1999). The grammar book. Boston: Heinle & Heinle Publishers.
Chang, C.-W. (2010). The use of relative clauses in Taiwanese EFL Graduate Students’ Proposal Writing. MA thesis, National Yunlin University of Science and Technology.
Chen, C.-C. (2011). A longitudinal case study of the acquisition of academic vocabulary in writing by EFL students. MA thesis, National Tsing Hua University.
Chen, Jheng-jie (2015). An analysis of errors in English relative clauses made by Taiwanese EFL learners. MA thesis, National Kaohsiung First University of Science and Technology.
Chen, Jian-jen (2004). A study on relative clauses in Taiwanese. MA thesis, National Kaohsiung Normal University.
Chou, Y. H. (2006). Acquisition of English relative clauses by Taiwan EFL college students. MA thesis, National Sun Yet-Sen University.
Chiang, C.-L. (2013). Pragmatic-based discourse analysis of Harry Potter movie series and subtitle translation. MA thesis, National Taiwan University of Science and Technology.
Comrie, B. (2007). The acquisition of relative clauses in relation to language typology. Studies in Second Language Acquisition, 29, 301-309.
Corder, S. (1967). The significance of learners’ errors. International Review of Applied Linguistics, 5, 161-170.
Cortes, V. (2004). Lexical bundles in published and student disciplinary writing: Examples from history and biology. English for Specific Purposes, 23(4), 397-423.
Cui, Y. Q. (2013). L2 processing of relative clauses in Mandarin. Arizona Working Papers in SLA & Teaching, 20, 20-39.
Dai, Y. C. (2010). Hanyu zuowei dier yuyuan de guanxi congju xide nandu diaocha [An investigation of relative clause acquisition by learners of Chinese as a second language]. Journal of Ocean University of China (Social Sciences), 5, 85-91.
Del Gobbo, F. (2001). Appositives schmappositives in Chinese. In M. Irie and H. Ono (eds.), UCI working papers in linguistics, 7, 1-25.
Diessel, H. (2007). A construction-based analysis of the acquisition of East Asian relative clauses. Studies in Second Language Acquisition, 29, 311-320.
Doughty, C. (1991). Second language acquisition instruction does make a difference: Evidence from an empirical study of SL relativization. Studies in Second Language Acquisition, 13, 169-431.
Eckman, F. R., Bell, L., & Nelson, D. (1988). On the generalization of relative clause instruction in the acquisition English as a second language. Applied Linguistics, 9(1), 1-20.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition (2ed.). Oxford: Oxford University Press.
Ellis, R. (1996). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, R. (1997). Second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, R. (Ed.) (2000). Learning a second language through interaction. Amsterdam: John Benjamins.
Ellis, R. (2005). Measuring implicit and explicit knowledge of a second language: A psychometric study. Studies in Second Language Acquisition, 27, 141-172.
Fox, B. A., & Thompson, S. A. (1990). A discourse explanation of the grammar of relative clauses in English conversation. Language, 66(2), 297-316.
Gass, S. (1979). Language transfer and universal grammatical relations. Language Learning, 29(2), 327-344.
Gass, S. (1980). An investigation of syntactic transfer in adult second language learners. In R. Scarcella & S. Krashen (Eds.), Research in second language acquisition: Selected papers from the Los Angeles second language acquisition research forum (pp. 132-141). Rowley, MA: Newbury House.
Gass, S. (1982). From theory to practice. In M. Hines & W. Rutherford (Eds.), On TESOL ’81. Selected papers from the fifteenth annual conference of teachers of English to speakers of other languages (pp. 129-139). Washington, DC: Georgetown University.
Gass, S., Behney, J., & Plonsky, L. (2013). Second language acquisition: An introductory course (4th ed.). New York: Routledge.
Gass, S., & Selinker, L. (2001). Second language acquisition: An introductory course (2nd ed.). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Hamilton, R. L. (1994). Is implicational generalization unidirectional and maximal? Language Learning, 44, 123-157.
Hamp-Lyons, L. (2001). English for academic purposes. In R. Carter & D. Nunan (Eds.), The Cambridge guide to teaching English to speakers of other languages (pp. 126-136). Cambridge: Cambridge University Press.
Haspelmath, M., Dryer, M. S., Gil, D., & Comrie, B. (Eds.) (2005). The world atlas of language structures. Oxford: Oxford University Press.
Haspelmath, M., Dryer, M. S., Gil, D., & Comrie, B. (Eds.) (2008). The world atlas of language structures online. Munich: Max Planck Digital Library.
Houng, C. C.-L. (1986). The relative clause construction in Chinese: Noun phrase accessibility and other issues. Unpublished PhD Dissertation, University of Texas at Austin.
Hsin, A. L., & Wang, M. J. (2005). The order of difficulty in relative clause learning for Chinese EFL students. English Teaching and Learning, 29, 61-84.
Hsu, J.-W. (2014). Stance expressed in evaluative that-clause: A corpus-based analysis on academic writing written by native and nonnative speakers of English. MA thesis, National Taiwan Normal University.
Hyland, K. (2006). English for academic purposes: An advanced resource book. Abingdon: Routledge.
Hyland, K., & Hamp-Lyons, L. (2002). EAP: Issues and directions. Journal of English for Academic Purposes, 1, 1-12.
Hyltenstam, K. (1987). Markedness, language universals, language typology, and second language acquisition. In C. Pfaff (Ed.), First and second language acquisition processes (pp. 55-78). Boston: Heinle & Heinle.
Hyltenstam, K. (1990). Typological markedness as a research tool in the study of second language acquisition. In H. Dechert (Ed.), Current trends in European second language acquisition research (pp. 23-36). Philadelphia: Multilingual Matters.
Ioup, G., & Kruse, A. (1977). Interference versus structural complexity in second language acquisition: Language universals as a basis for natural sequencing. In H. D. Brown, C. A. Yorio, & R. H. Crymes (Eds.), On TESOL ’77: Teaching and learning English as a second language: Trends in research and practice (pp. 159-171). Washington, DC: TESOL.
Izumi, S. (2003). Processing difficulty in comprehension and production of relative clauses by learners of English as a second language. Language Learning, 53(2), 285-323.
James, C. (1998). Errors in language learning and use: Exploring error analysis. Harlow: Addison Wesley Longman.
Keenan, E., & Comrie, B. (1977). Noun phrase accessibility and universal grammar. Linguistic Inquiry, 8(1), 63-99.
Keenan, E. & Hawkins, J. (1987). The psychological validity of the accessibility hierarchy. In E. Keenan (Ed.), Universal Grammar: 15 Essays (pp. 60-85). London: Croom Helm.
Kleinmann, H. (1977). Avoidance behavior in adult second language acquisition. Language Learning, 27, 93-107.
Kuno, S. (1974). The position of relative clauses and conjunctions. Linguistic Inquiry, 5, 113-157.
Kuo, N.-Y. (2014). A comparative study on the use of academic hedges in applied linguistics. MA thesis, National Taiwan Normal University.
Li, C. N., & Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: University of California Press.
Li, T.-C. (2015). Conjunctive adverbials and modal auxiliaries in English Academic Journal Papers: Taiwanese gradute students vs. native writers. MA thesis, National Tsing Hua University.
Lin, C.-C. (2015). Developing and evaluating engineering English journal paper writing (EEJP-Write) online writing tutorial system. MA thesis, National Cheng Kung University.
Lin, C. C. (2007). A study on the use of English relative clauses by Taiwanese senior high school students. MA thesis, National Taiwan Normal University.
Lin, C. J. (2008). The processing foundation of head-final relative clauses. Language and Linguistics, 9(4), 813-838.
Lin, J.-W. (2003). On restrictive and non-restrictive relative clauses in Mandarin Chinese. Tsinghua Journal of Chinese Studies, New Series, 33, 199-240.
Lin, Y.-H. (2011). A corpus based analysis of the use of lexical bundles in English academic writing. MA thesis, National Taiwan Normal University.
Liu, L.-S. (2016) Perception and production of English vowels by elementary EFL learners. MA thesis, Southern Taiwan University of Science and Technology.
Lock, G. (1996). Functional English grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
Lu, T.-P. (2010). The role of semantics in syntactic processing: Eye-tracking experiments of reading Chinese relative clauses. MA thesis, National Chengchi University Graduate Institute of Linguistics.
Ma, S.-Y. (2010). A corpus-based study on reporting results in research papers. MA thesis, National Chiao Tung University.
Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Olofsson, A. (1981). Relative junctions in written American English. Gothenburg Studies in English, 50.
Ozeki, H., & Shirai, Y. (2007). Does the noun phrase accessibility hierarchy predict the difficulty order in the acquisition of Japanese relative clauses? Studies in Second Language Acquisition, 29, 169-196.
Packard, J. L. (2008). Relative clause processing in L2 speakers of Mandarin and English. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 43(2), 107-146.
Pavesi, M. (1986). Markedness, discoursal modes, and relative clause formation in a formal and an informal context. Studies in Second Language Acquisition, 8, 38-55.
Peng, T.-J. (2008). Acquisition of English relative clauses by Taiwan EFL senior high school students. MA thesis, National Chung Cheng University.
Roberts, M. A. (2000). Implicational markedness and the acquisition of relativization by adult learners of Japanese as a foreign language. University of Hawai’i at Mānoa.
Schachter, J. (1974). An error in error analysis. Language Learning, 24, 205-214.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209-232.
Sheldon, A. (1974). The role of parallel function in the acquisition of relative clauses in English. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 13, 272-281.
Su, Y.-T. (2015) A study on the competence of relative clauses of Taiwanese undergraduate students. MA thesis, National Taipei University of Technology.
Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Tang, C. X, & Xu, J. J. (2011). The acquisition order of English relative clauses by Chinese senior high school students: A mixed-design study. Foreign Language Teaching and Research, 1, 96-108.
Tang, T. C. (1979). Studies in Chinese syntax and semantics. Taipei: Studentbook.
Tarone, E. (1981). Some thoughts on the notion of “communication strategy”. TESOL Quarterly, 15, 285-295.
Wu, K. H. (2013). Syntactic and semantic effects on English relative clause acquisition: An investigation of Taiwanese senior high school students. MA thesis, National Chung Cheng University.
Xu, Y. (2012). On psycholinguistic and acquisition studies of relative clauses: An interdisciplinary and cross-linguistic perspective. Contemporary Foreign Languages Studies, 12, 62-85.
Xu, Y. (2014). Evidence of the accessibility hierarchy in relative clauses in Chinese as a second language. Language and Linguistics, 15(3), 435-464.
Yang, T.-Y. (2014). A corpus-based study on verb-noun collocations and adjective-noun collocations in published authors’ and Taiwanese EFL learners’ academic writing. MA thesis, National Taiwan Normal University.
Yip, P.-C. & Rimmington, D. (2006). Chinese: An essential grammar. London and New York: Routledge.
Yu, C. (2012). University students’ writing error analysis and corresponding strategies: A case study of an EFL composition class in Taiwan. MA thesis, National Chung Cheng University.
Zhang, L. (2007). The two positions of Chinese relative clauses. University of South Carolina.
Zhang, N. (2001). Sell non-restrictive relatives. Ms., ZAS, Berlin.
Zhang, X. R. (2007). Resumptive pronouns in the acquisition of English relative clauses by Chinese EFL learners. PhD dissertation, Chinese University of Hong Kong.
論文全文使用權限:同意授權於2018-07-19起公開